なんか色々言われているのですが、「鐘を鳴らして」を日→英→日でやってみました。
まず日→英
When I aimed at what which I looked for me apart from you, and walked several thousand night and believed whom and promised, I shook again
It is a long time since and though I show a tusk for dusk, I turn my back on you who is not so strong who are not strong, and a star-filled sky is lonely
The light the shadow of the shadow of the light It sounds a bell that I who will follow it to an end lived laughingly and may tell you
The person whom I forgave and the person who were forgiven Share the same wound When are a list and the sorrow of the bottom? It is healed in paradise
An echoing bell seems to be good for morning haze distantly, and it says to can bend with the loneliness again distantly that few you seem to be you
The light the shadow of the shadow of the light If the cloud which I will follow to an end gets dark, and the sky cries I sound a bell and look for you
The world fights whether white or black is peaceful heads or tails you and I light and dark ups and downs Will we join by an encounter hand sometime in the middle?
The light the shadow of the shadow of the light It sounds a bell that I who will follow it to an end lived laughingly and may tell you
続いて↑を日本語訳してもらう。
私はいつを狙いました何、私はあなたから離れて私と歩かれた数千夜を探しました、そして、思っていて、そして、私が再び振りまわしたことを約束する
私が夕暮れの間牙を見せる時からそして、そうするけれども、長い間です、私はそれほど強くないあなたに背を向けます。そして、強くありません、そして、満天の星空は孤独です
光が、光の影の影です 終わりまでそれに続く私が笑って生きて、あなたに言うかもしれないことは、ベルを鳴らします
私が許した人と同じことが巻き込んだシェアを許された人 リストと底の悲しみは、いつありますか? それは、パラダイスで癒やされます
反響しているベルは離れて朝靄によいようです、そして、それは離れて孤独であなたが思われる少数派があなたであると再び缶曲がり角に言います
私が終わりまで続く雲が、暗くなります、そして、空が私がベルを鳴らして、あなたを探すと叫びます‖光軽いIfの影の影
白または黒が平和な頭であるか、あなたを尾行するかどうかに関係なく、世界は戦います そして、軽く私と暗い浮き沈み 我々は、中央のあたり、遭遇手によって出会いますか?
終わりまでそれに続く私が笑って送って、あなたに話すかもしれない軽いItの影の影が鳴らす光ベル
なんだこれは(^o^)
 |